Wikipedia

Seychellois Creole

Seychellois Creole
kreol, seselwa
Native toSeychelles
Native speakers
73,000 (1998)[1]
French Creole
  • Bourbonnais Creoles
    • Seychellois Creole
Dialects
  • Chagossian Creole
Official status
Official language in
Seychelles
Regulated byLenstiti Kreol
Language codes
ISO 639-3crs
Glottologsese1246
Linguasphere51-AAC-cea (& -ceb)
Location Seychelles AU Africa.svg
Location of Seychelles where the creole is spoken

Seychellois Creole /sˈʃɛlwɑː ˈkril/, also known as kreol, is the French-based creole language of the Seychelles. It shares official language status with English and French (in contrast to Mauritian and Réunion Creole, which lack official status in Mauritius and France).

Description

Since its independence in 1976, the government of the Seychelles has sought to develop the language, with its own orthography and codified grammar, establishing Lenstiti Kreol (the Creole Institute) for this purpose.

Language Word
Creole Nou tou bezwen travay ansanm pou kre nou lavenir
French (IPA) /nu‿z/ /a.vɔ̃/ /tu/ /bə.zwɛ̃/ /də/ /tʁa.va.je/ /ɑ̃.sɑ̃bl/ /puʁ/ /kʁe.e/ /nɔtʁ/ /av.niʁ/
French Nous avons tous besoin de travailler ensemble pour créer notre avenir
Translation We all need to work together to create our future
Gloss We have all need to work together for create our future

In several Seychellois Creole words derived from French, the French definite article (le, la and les) has become part of the word; for example, 'future' is lavenir (French l'avenir). The possessive is the same as the pronoun, so that 'our future' is nou lavenir. Similarly in the plural, les Îles Éloignées Seychelles in French ('the Outer Seychelles Islands') has become Zil Elwanyen Sesel in Creole. Note the z in Zil, as, in French, les Îles is pronounced /le.z‿il/.

Samples

(Lord's Prayer)

Ou, nou papa ki dan lesyel,
Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
Ki ou renny i arive.
Ki ou lavolonte i ganny realize
Lo later parey i ete dan lesyel
Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen.
Pardonn nou pour bann lofans
Ki noun fer anver ou,
Parey nou pardonn sa ki n ofans nou.
Pa les tantasyon domin nou,
Me tir nou dan lemal.

49 fables of La Fontaine were adapted to the dialect around 1900 by Rodolphine Young (1860–1932) but these remained unpublished until 1983.[2]

While Seychellois laws are written in English, the working language of the National Assembly is Creole and the verbatim record of its meetings provides an extensive corpus for its contemporary use in a formal setting.[3]

(See also Koste Seselwa, the national anthem.)

Notes

  1. ^ Seychellois Creole at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. ^ Fables de La Fontaine traduites en créole seychellois, Hamburg, 1983; there is also a selection at Potomitan.info
  3. ^ National Assembly - Hansard - Verbatim

References

  • D'Offay, Danielle & Lionnet, Guy, Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français. Helmut Buske Verlag, Hamburg. 1982. ISBN 3-87118-569-8.

External links

This article is copied from an article on Wikipedia® - the free encyclopedia created and edited by its online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of Wikipedia® encyclopedia articles provide accurate and timely information, please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.

Copyright © 2003-2025 Farlex, Inc Disclaimer
All content on this website, including dictionary, thesaurus, literature, geography, and other reference data is for informational purposes only. This information should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional.